【(フランス語復習まとめ)en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの違い(時間)をわかりやすく 】

Avanceにenがついたり、parがついたり、いろいろついたりして意味がわからない!

 

この記事を読むと、

 

en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの違い(時間)

 

についてわかるようになります。

※位置についてのavanceについてはいずれ別の記事で書く予定です。

 

en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの違いをざっくりと

 

en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの違いをざっくりと分けると、

 

  • 時間
  • 時刻
  • 前もって

 

という3つの状況になります(時刻のほうは数字を伴う時間だと思ってください)。

 

具体的には、

 

  • 時間:en avance
  • 時刻:d’avance
  • 前もって:d’avance、à l’avance、par avance

 

となります。

 

大きく括ると、

 

予定の時間の前後に何かする:

  • 時間:en avance
  • 時刻:d’avance

 

あとからすべきことを今しておく:

  • 前もって:d’avance、à l’avance、par avance

 

の2つに分かれます。

 

掘り下げます。

 

時間とen avance

 

定まった時間には言及しないで、

 

予定の時間より前である状態

 

を表すときに使うのが、en avanceです。

 

当然ながら、予定の時間より後にある状態もあり、それもenを使いen retardと表せます。

 

なので、

 

  • 予定の時間よりである状態:en avance
  • 予定の時間よりである状態:en retard

 

となります。

 

具体的には、

 

  • Je suis arrivé en avance à la réunion.(私は会議に早めに到着しました。)
  • Je suis arrivé en retard à la réunion.(私は会議に遅れて到着しました。)

 

のようになります。

 

時刻とd’avance

 

en avanceやen retardと似ているのですが、

 

時刻がはっきりとしている場合

 

には、d’avancede retardを使います。

 

つまり、

 

  • 予定の時刻よりである状態:d’avance
  • 予定の時刻よりである状態:de retard

 

となります。

 

例を挙げると、

 

  • J’ai cinq minutes d’avance pour mon rendez-vous.(私は約束の5分前に着きました。)
  • J’ai cinq minutes de retard pour mon rendez-vous.(私は約束の5分後に着きました。)

 

となります。

 

前もってとd’avance、à l’avance、par avance

 

ちょっとやっかいなのが、d’avance、à l’avance、par avanceの違いです。

『前もって(何かをする)』という意味で使います。

言い換えると、

 

あとでする何かを今しておく

 

というときに使います。

 

基本的にどれも意味が同じなのですが、

 

par avanceはとても丁寧な響きになるので使いどころに注意が必要

 

という違いがあります。

 

なのでたとえば、

 

  • Je vous remercie d’avance pour votre aide. (前もってお礼申し上げます。)
  • Je vous remercie à l’avance pour votre aide. (前もってお礼申し上げます。)
  • Je vous prie d’agréer par avance l’expression de mes sincères salutations.(あらかじめ、私の心からの敬意をお受け取りください。)

 

のようになります。

 

en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの違いに迷ったら

 

en avance、d’avance、à l’avance、par avanceの使い分けは大きく、

 

予定の時間の前後に何かする:

  • 時間:en avance
  • 時刻:d’avance

 

あとからすべきことを今しておく:

  • 前もって:d’avance、à l’avance、par avance

 

の2つに分かれ、細かくは、

 

予定の時間の前後に何かする:

  • 予定の時間よりである状態:en avance
  • 予定の時間よりである状態:en retard
  • 予定の時刻よりである状態:d’avance
  • 予定の時刻よりである状態:de retard

 

あとからすべきことを今しておく:

  • d’avance、à l’avance、par avanceは同じ意味
  • par avanceはとても丁寧な響きになるので使いどころに注意が必要

 

となります。

 

せっかく勉強したフランス語を忘れてしまわないためにもネイティブとの会話練習がおすすめです→ベルリッツ・フランス語(現在無料体験開催中)

 

フランス語の勉強ならこちらもおすすめです:

 

ネイティブ講師とフランス語会話を練習するなら
>> ベルリッツ・フランス語(現在無料体験実施中!)