【(初心者向け)簡単なフランス語文法入門・基本の『き』・75 (授受行為文・その他の動詞)】
日本語をおさえてからフランス語を学べば理解度も増すはず。
今回は払う、換える、変える、置く、という授受に似た表現についてです。
おさらい
前回の記事では貸し借りについて書きました。
紹介したフランス語の貸し借りの動詞は、
- 貸す prêter
- 貸す(有償)louer
- 借りる(有償)louer
- 借りる emprunter
- 返す rendre
- 戻す retourner
有償か無償か、使用済みな感じがあるのかないのか、で違う動詞が使わるということでした。
また、emprunter(借りる)は、借りる先を言いたいときは日本語の『~から』につられてdeを使わず、àを使うという注意もありました。
- Je prête ce livre à Taro.(私は太郎へこの本を貸す)
- J’ai prêté 100 euros à Jiro.(私は100ユーロを次郎へ貸した)
- J’ai loué une maison à Jiro.(私は次郎へうちを貸した(有償))
- Jiro a emprunté mon stylo.(次郎は私のペンを借りた)
- Jiro a loué une maison de son ami.(次郎は友達のうちを借りた(有償))
- Taro me retournera ce livre.(太郎はこの本を私へ返した)
- Jiro m’a rendu 100 euros.(次郎は100ユーロを私へ返した)
- J’ai emprunté un livre à Taro.(私は太郎から(に)本を借りた)
これまで授受行為文として紹介してきた動詞は、
- あげる donner
- 渡す passer
- 受け取る recevoir
- 送る envoyer
- 貸す prêter
- 貸す(有償) louer
- 借りる(有償) louer
- 借りる emprunter
- 返す rendre
- 戻す retourner
今回は更に3つ新しい動詞を紹介します。
- 払う payer
- 交換する échanger
- 変える changer
- 置く mettre
動詞の共通点?
払う payer
交換する échanger
変える changer
置く mettre
この3つの動詞の共通点は何でしょうか?
それは日本語だとすべての動詞で助詞『に』が使えることです。
- 私は係の人に1000円払った。
- 係の人は円をユーロに交換した。
- 係の人はお金をトレイに置いた。
- 私は最深の髪形に変えた。
このうち、『払う』は前回や前々回と同じでイメージしやすいと思います。
私の1000円が係の人へ移動する、と同じ意味です。
『交換する』はどうでしょうか?
たまにあるのが、『変える』との混合。
そもそも、漢字を使わず、和語だけで言った場合、
- 係の人は円をユーロにか(換)えた。
- 古いカーテンを新しいのにか(変)えた。
と意味が違うのに同じ言葉になります。
例文では、換えるは、ユーロも円もそのまま残るのに対し、変えるは、同じ場所のカーテンという同じタイプのものを新しいものにアップデートしているイメージです。
『置く』はどうでしょうか?
何かを置くとき、必要なのは置く場所。
置く場所無くして置くという行為は成り立ちません。
自分から置く場所へ物が移動するイメージで、
- 係の人はお金をトレイに(へ)置いた。
と助詞『へ』を使うこともできます。
『に』と『へ』の違いは、移動動詞のときと同じで目的度の強さです。
- 学校へ行く。(でも勉強はしない)
- 学校に行く。(勉強したりする目的がある)
- 机へ置く。(置いておくだけ)
- 机に置く。(何かに使うかも)
フランス語では?
払う payer
交換する échanger
変える changer
置く mettre
まずは不規則動詞の紹介です。
Payer
- Je paie/paye
- Tu paies/payes
- Il paie/paye
- Nous payons
- Vous payez
- Ils paient/payent
(過去分詞はpayé)
……いや、なんで2つあるねん。
と思ってしまうのですが、フランス語の権威機関でもあるアカデミーフランセイズでさえ、どっちでもよい、と言っているので、片方をしっかりマスターして使えるようにまずなり、もう片方は頭の片隅にでも。
発音は同じです。
僕は過去分詞と一致させやすいし、yのほうを使います。
METTRE
- Je mets
- Tu mets
- Il met
- Nous mettons
- Vous mettez
- Ils mettent
(過去分詞はmis)
いやぁ、日常語に不規則動詞が多いのは困ったものです(日常語だからこそ忘れないように多いのかもですが)
ではまずpayer(払う)
- Je paye 300 yens à Jiro.(私は次郎へ300円払う)
- Je lui paye 300 yens.(私は彼へ300円払う)
これはこれまでの授受行為文と同じ構造です。
問題はここから。
échanger(交換する)の前置詞はcontreになります。
- J’échange un livre contre une voiture. (私は一冊の本と一台の車を交換する)
うらやましい状況です。
そしてmettrte(置く)の前置詞は場所を表すものが来ますが、今回はよく使われる2つを紹介します。
そのために1つだけ新しい名詞を。
箱 la boîte
- Je mets ce stylo sur la table.(私はこのペンを机へ(に)置きます。
- Je mets son cadeau dans la boîte.(私は彼のプレゼントを箱に置きます(入れますの意味でも使われる)。
置くときは『何かの上』や『何かの中』が多いです。
他にも場所を指定して言うことはできますが、今回はこの2つを覚えておきましょう。
ちょっと複雑なchanger
海外旅行で必要なのは現地のお金。
フランスだとユーロが必要になります。
日本語だと
- 円をユーロに換える(両替する)
と言いますが、両替の意味で
- 円をユーロに変える
とは言いません。
フランス語ではこういうとき、changerとenを使います。
- Je voudrais changer mes yens en euro.(私の手持ちの円をユーロに換えたいです)
ここで日仏で意識にちょっと変化が付いています。
日本語では円とユーロは全く違うもの、という意識で交換の換。
フランス語では円もユーロもお金はお金、自分の資産がユーロに変化するだけだからchanger。
これはchangerには変化の意味があるので、変化前も変化後も基本は同じということを指しています。
なので、
- Je change de chemise. (私はシャツを着替えます)
ということもできます。
deの後ろは無冠詞。
変える、換える、替えるがかなり重なってきてしまい
物々交換で交換のイメージのéchanger.
そうでなくアップデートや変化のイメージのchangerと覚えておきましょう。
ちなみに、どんなシャツに着替えたかをあえて言いたいときには、changer もcontreが使われ、
- Je change mon chemise contre une chemise vert.(緑色の服に着替える)
というそうです!
どれだけわがままなんだchangerは……。
まとめ
日本語で助詞『に』が使われ、物が移動するような文でも、フランス語ではcontreや場所を示す前置詞が使われることがある。
問題
次の日本語をフランス語で考えてみましょう。
1:彼は私に千ユーロを払った。
2:彼女は彼女の家を1台の車と交換する。
3:私たちはシャツを着替えた。
4:君は机にパソコンを置いた。
5:彼らは箱の中に本を入れた。
解答例
1 : Il m’a payé 1000 euros.
2 : Elle échange sa maison contre une voiture.
3 : Nous avons changé de chemises.
4 : Tu mets ton ordinateur sur la table.
5 :Ils ont mis des livres dans une boîte.
いかがだったでしょうか。
換えると変えるの違いで勘違いしたことなどないでしょうか?
僕はあります。
というか、調べると結構みなさんあるようで……。
普段意識しないで使っていると、いざというときにおもしろいことになりますね!
ネイティブ講師とフランス語会話を練習するなら
>> ベルリッツ・フランス語(現在無料体験実地中なのでお急ぎで(通常料金19800円から))
One thought on “【(初心者向け)簡単なフランス語文法入門・基本の『き』・75 (授受行為文・その他の動詞)】”